Német szólás-mondások és az orr

Egy újabb tipp, hogy hogyan fejleszd a németed

A Beszélj németül könnyedén című cikkemben már írtam arról, hogy mennyire milyen nagymértékű minőségi ugrást tudsz elérni a németeddel, hogy ha tudatosan tanulsz szólás-mondásokat, bevett, elterjedt kifejezéseket.

Ettől lesz a németed igazán “németes”. Most mutatok egy egész csokorra valót bevett kifejezésekből, melyekben szerepel az orr szó.

Német szólás-mondások és az orr

Magyarul is orr

A következő kifejezéseket könnyen meg fogod tudni tanulni, mert magyarul is hasonló vagy ugyan az a logika és a magyar megfelelőjükben is benne van az orr szó.

  • seine Nase in etwas/in alles [hinein]stecken (umgangssprachlich: sich neugierig um etwas/um alles kümmern, [was einen nichts angeht]) – mindenbe beleüti az orrát, kiváncsiskodik
  • nicht weiter sehen als seine Nase [reicht](umgangssprachlich: engstirnig sein) – nem lát tovább az orránál
  • die Nase hoch tragen – fennhordja az orrát
  • jemanden an der Nase herumführen (umgangssprachlich: jemanden täuschen, irreführen; nach dem Bild des an einem Nasenring gezogenen Tieres) – valakit az orránál fogva vezetni
  • jemandem etwas auf die Nase binden (umgangssprachlich: jemandem etwas erzählen, was für ihn nicht bestimmt ist) – valakinek valamit az orrára kötni (elmesélni, elárulni)
  • jemandem etwas unter die Nase reiben (umgangssprachlich: jemandem wegen etwas Vorhaltungen machen; jemandem [unverblümt] etwas Unangenehmes sagen; bezieht sich darauf, dass man jemandem etwas, dessen Geruch er genau wahrnehmen soll, dicht unter die Nase hält und es dabei hin- und herbewegt) – valakinek az orra alá dörgöl valamit
  • jemandem vor der Nase wegfahren (umgangssprachlich: von jemandem knapp verpasst werden) – valaki orra elött elmenni
  • jemandem etwas vor der Nase wegschnappen (umgangssprachlich: etwas schnell an sich bringen, bevor jemand anders es bekommen kann) – valakinek az orra elöl kapni/vinni el valamit

Magyarul nem orr

Ezeknél a bevett kifejezéseknél sajnos már nem segít a magyar logika, úgy mint az előzőeknél. Ezeknek a magyar megfelelőjében nem fordul elő az orr szó.

  • jemandem passt/gefällt jemandes Nase nicht (umgangssprachlich: jemand kann jemanden nicht leiden) – ki nem állhat vki vkit
  • von jemandem, etwas die Nase voll haben (umgangssprachlich: jemandes, einer Sache [gänzlich] überdrüssig sein) – valakivel tele van a hócipője valakinek
  • die Nase vorn haben (umgangssprachlich: bei etwas dabei sein, gewinnen) – elöl lenni, nyerésre állni
  • sich  eine goldene Nase verdienen (umgangssprachlich: sehr viel Geld verdienen) – megszedi magát, sokat keres
  • sich an die eigene Nase fassen (umgangssprachlich:sich um die eigenen Fehler und Schwächen kümmern) – a saját dolgával/hibáival foglalkozik
  • auf die Nase fallen (umgangssprachlich: einen Misserfolg erleben) – kudarcot vall, megüti a bokáját
  • jemandem auf der Nase herumtanzen – fejér nő, bosszant
  • jemandem eins/was auf die Nase geben (umgangssprachlich:  jemanden verprügeln. 2. jemanden tadeln, zurechtweisen.) – fejbe vágni, kólintani (szó szerint és átvitt értelemben is)
  • jemandem etwas aus der Nase ziehen (umgangssprachlich: von jemand etwas [was er nicht erzählen will oder sollte] erst nach wiederholtem, geschicktem Fragen schließlich erzählt bekommen) – úgy kell kihúzni valamit (információt/válszt) valakiböl
  • nach jemandes Nase gehen (umgangssprachlich: jemandes Vorstellungen entsprechend verlaufen) – valaki elképzelése szerint történnek a dolgok
  • pro Nase (umgangssprachlich: pro Person) – fejenként
  • etwas vor der Nase haben (umgangssprachlich: etwas in unmittelbarer Nähe haben) – valami közvetlen közelében lenni

A forrás a duden.de volt, Neked is jó szívvel ajánlom!

0 válaszok

Hagyjon egy választ

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé.