Nehéz a német nyelv

Nehéz a német nyelv?

Keresd a hasonlóságot!

Szokás gyakran hangoztatni, hogy nehéz a német nyelv. Különösen nehéz és bonyolult, s ebből következően nagyon nehéz megtanulni. Ezt Te is így gondolod?

Ha igen, az is hatással lehet arra, hogy milyen esélyekkel indulsz a német nyelvtanulás területén, csakúgy mint az a 10 +1 szempont, mely alapvetően határozza meg a tanulásod hatékonyságát. Ha tovább olvasol, elmondom én hogy gondolom.

A magyarok körében is van egy általános vélemény, hogy a német egy nehéz nyelv, de a németeknek is van egy saját mondásuk, hogy: Deutsche Sprache schwere Sprache. Valóban igaz ez?

Mit jelent az, hogy nehéz nyelv?

Nyilvánvaló, hogy ha egy idegen nyelvet tanulsz, akkor az mindig egy kihívás és ahhoz, hogy tényleg igazán jól megtanuld, ahhoz sok időt és energiát kell ráfordítanod. S ez a folyamat néha könnyebb, néha nehezebb.

De mitől lesz egy nyelv könnyű vagy nehéz? A magyarra is azt szokták mondani, hogy nagyon nehéz. De a francia, a spanyol, az orosz, a horvát, a finn, a portugál, a japán vagy a kínai könnyű? Azt hiszem érted, hogy hova akarok kilyukadni.

Az angollal összehasonlítva is szokták azt mondani, hogy a német nyelv nehezebb, mert az angolnak nagyon egyszerű a mondatszerkezete, így ha már van egy alap szókincsed, akkor már tudsz egyszerű mondatokat mondani.

Németül viszont ahhoz, hogy többé-kevésbé jó mondatokat tudj összerakni, először el kell sajátítani az igeragozást és a különböző szórendeket (egyenes, fordított és esetleg már a KATI-t is, és még egy pár dolgot :).

Arról azonban már kevesebb szó esik, hogy ha a németben ezt a szintet már elérted, akkor utána sokszor már nagyobb ütemben tudsz haladni, mint az angollal, mert a szókincsedet gyorsabban tudod növelni.

A németben is sok az összetett szó és ezek sokszor a magyarnak a tükörfordításai. Így tehát nem kell egy újabb szót megtanulnod, hanem elég ha két már ismert szót összeraksz.

Keresd a hasonlóságot!

Én alapvetően azt gondolom, hogy így általánosságban nehéz és könnyű nyelv nem létezik. Ergo a NÉMET NEM NEHÉZ NYELV.

Hogy egy nyelvet neked könnyebb vagy nehezebb megtanulni, az alapvetően attól függ, hogy az idegen nyelv mennyire rokon a Te anyanyelveddel, vagyis mennyire hasonló a két nyelv. Minél hasonlóbb a két nyelv, annál könnyebb az új nyelvet megtanulnod.

Ezért van az, hogy a németek nagyon gyorsan és könnyen meg tudnak tanulni hollandul, a dánok németül, a franciák spanyolul, a lengyelek ukránul, a csehek szlovákul és még folytathatnám a sort.

S bár a magyar nyelv nem rokon a némettel, mint ahogy a legtöbb európai nyelvvel sem – kivéve a finnt és az észtet – a jó hír, hogy azért ha keressük, lehet jó pár hasonlóságot találni, ami nagyban megkönnyíti és meggyorsítja a német tanulást.

  1. Kiejtés

Ha megtanultál egy két alapvető szabályt, akkor utána szinte rögtön tudsz helyesen olvasni. Ellentétben pl. az angollal vagy a franciával. Most a teljesség igénye nélkül csak egy-két példa: az sch-t [s]-nek ejtjük, az ei-t [áj]-nak, a v-t [f]-nek és így tovább. A többit pedig fonetikusan úgy mondjuk, ahogy írjuk. Mint a magyarban. Nem kell minden szónál hozzátanulni a helyes kiejtést. Ez könnyű, nem igaz?

  1. Igeragozás

Ugyan úgy mint a magyarban a németben is van igeragozás minden személy után, nem úgy mint az angolban, ahol csak az egyes szám harmadik személy s-jére kell figyelni. Ezt nyilván meg kell tanulni, s be kell gyakorolni, de alapvetően ismerjük ezt a jelenséget a saját anyanyelvünkből.

  1. Szóképzés

Az előbb már volt szó róla, hogy a német nagyon hasonlóan képzi a szavakat mint a magyar nyelv. Két szót összetesz és kész a harmadik. Ez sokszor megegyezik a magyar összetett szóval. S nem kell rá egy harmadik teljesen új szót megtanulni, mint az angolban. Ez könnyű, ugye?

  1. Német szavak a magyar nyelvben

Sok német eredetű szót találunk a magyarban. Ezek néha még mindig elég németesen hangzanak, mint a rükverc [rückwärts], a bakfis [Backfisch] vagy a slussz [Schluss], csak magyarosan írjuk. Vannak azonban olyan szavak, amelyeket már fel sem ismernénk, hogy azok is a németből származnak, mint pl. a sál [Schal] vagy a muszáj [muss sein]. Ez is nagyban megkönnyíti sok német szó megtanulását, nem igaz? A Már tudsz németül című bejegyzésemben összeszedtem neked egy csomót.

  1. Kulturális hasonlóságok: Mikulás, karácsony, húsvét

Ezen kívül, bár nem konkrétan csak nyelvi jelenség, nagyon fontos megemlíteni, hogy komoly kulturális hasonlóságok vannak.  A húsvétot és a karácsonyt nagyon hasonlóan ünneplik, mint mi. Sőt, náluk is jön a Mikulás. Hát nem könnyebb idegen nyelven olyan szokásokról, ünnepekről beszélni, amelyeket Te magad is jól ismersz és ünnepelsz. Ez az előnyöd már az angolban sincs ilyen egyértelműen meg. Arról nem is beszélve, ha oroszt vagy kínait tanulsz.

Ha tehát eddig szikla szilárd volt a meggyőződésed, hogy a német egy nagyon nehéz nyelv, ezért roppant nehéz, szinte lehetetlen megtanulni, akkor kezd el tudatosan keresni a hasonlóságokat!

Minden alkalommal örülni fogsz nekik, mert szépen lassan látni fogod, hogy milyen sok van belőlük, s hogy minden egyes hasonlóság felgyorsítja és megkönnyíti a német tanulást.

Sok sikert kívánok a keresgéléshez és a tanuláshoz!

Ha kicsit többet szeretnél olvasni a német nyelv nehézségéről ill. könnyűségéről – elsősorban az angol nyelvvel összehasonlítva-, akkor ajánlom Nádasdy Ádám ÉS-ben megjelent cikkét: A német nyelv meglepő könnyűsége.

Kíváncsi vagyok a véleményedre! Te hogy látod? Szerinted nehéz a német nyelv?

0 válaszok

Hagyjon egy választ

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé.